Hoppa till huvudinnehåll
Arbetsmarknad

Svårbegripliga titlar tilltar

Städare blev lokalvårdare blev floor manager. Flotta yrkestitlar gör oss stolta – men har också en baksida.
David Österberg Publicerad
Visitkort med texten "säljare" överkryssad och texten "future account manager".
Det ska låta tjusigt värre ... Foto: Shutterstock

När SJ:s tåg stannar vid perrongen står komfortoperatörerna redo. De betraktar otåligt resenärerna som lastar av väskor och barnvagnar och när tåget är tomt hoppar de på. Sedan plockar de skräp och sopar grus, fyller på papper på toaletterna och tömmer papperskorgarna.

Att komfortoperatörernas huvudsakliga arbetsuppgift är städning går inte att förstå av yrkestiteln. Enligt SJ:s presstjänst beror det inte på att företaget vill sätta flärd på yrket, utan på att operatörerna även gör annat än städar. ”Exempelvis mindre reparationer, sopkörning, fronttvättning och påfyllning av vatten i vagnarna”, skriver Tobbe Lundell, ställföreträdande presschef på SJ, i ett mejl till Kollega.

SJ är inte ensamma om att sätta fluffiga titlar på yrkesroller. Sekreterare är numera administratörer, produktutvecklare är innovationskonsulter och vaktmästare internservicemedarbetare.

Det händer att folk ringer Språkrådet för att fråga vad deras titel egentligen betyder

De fina titlarna är ett symptom på ett ytligt samhälle där självupptagenheten frodas. Det tror i alla fall Mats Alvesson, professor i företagsekonomi vid Lunds universitet. I sin bok Tomhetens triumf hävdar han att vi lever i en tid av grandiosa självbeskrivningar, upptagna av en ständig jakt på det flotta och statusfyllda.

– Vi vill gärna göra tillvaron lite tjusigare. Den ska guldkantas om möjligt. Vi vill gärna framstå som mer märkvärdiga och imponerande än vad det finns fog för. ”Varumärket” ska vårdas. I Facebook-samhället frodas ytlighet. Och självupptagenhet, säger han.

Enligt Mats Alvesson har vi ett samhälle där det inte är så viktigt vad man gör, så länge det ser ut som att man gör något fint. Men det är svårt att bibehålla sin titelstatus eftersom det så lätt går inflation i titlarna.

– I den mån man lyckas öka sin status sker det alltid på bekostnad av någon annan. Ju fler som blir ”managers”, desto mindre fint är det att vara det. Men det märks ju inte nödvändigtvis direkt, statusminskningarna är ibland svåra att spåra.

Kan jakten efter en finare titel leda till att vi presterar bättre? Skulle titeljakten i så fall kunna vara något positivt för samhället?

– Om jakten är kopplad till bra prestationer är det inte så dumt. Men ofta blir det en fråga om att man vill ha en finare titel utan att vara särskilt förtjänt av den. Det är nog ofta bättre om önskan att prestera mer drivs av något annat än önskan om en fin titel.

Ett sätt att göra yrkestiteln tjusig är att förvandla den till en engelsk motsvarighet. Då kan receptionisten bli en Frontdesk Manager, en vd en Chief Executive Officer och en storkundsansvarig en Key Account Manager.

I en del företag är de engelska titlarna logiska. Den som ofta har kontakt med en internationell marknad behöver förstås göra sig förstådd när det drar ihop sig till förhandling. Men en hel del företag verkar enbart på den svenska marknaden – och envisas ändå med att använda sig av engelska titlar. Och låter butikskommunikatören kallas Visual Merchandiser och försäljaren får Future Account Manager tryckt på visitkortet.

Ett problem med de engelska titlarna kan vara att det är svårt att förstå vad en person egentligen gör på jobbet – till och med för den som har titeln. Enligt Språkrådet händer det faktiskt att människor ringer dit för att fråga vad deras titel egentligen betyder.

Karin Helgesson är doktor i svenska språket vid Göteborgs universitet. Hon tycker att de engelska titlarna är problematiska.

– De är kanske inte ett problem i organisationer som verkar i en främst engelskspråkig miljö, men tänker man att en organisation som vänder sig till en bred, svenskspråkig allmänhet använder sig av engelska titlar som inte är så genomskinliga kan det bli svårt. Den som är van att arbeta på engelska förstår skillnaden mellan en manager och en director*, även om vi som vanliga svenskar kanske tycker att orden är utbytbara.

Det är nog bättre om önskan att prestera mer drivs av något annat än önskan om en fin titel

I sin avhandling undersökte Karin Helgesson hur platsannonser utformats mellan 1955 och 2005 och hittade enstaka engelska titlar – exempelvis copywriter – redan 1955. Men först på 80-talet blev de vanliga och i dag är det lätt att hitta engelska titlar i svenska företag. Hon ser åtminstone två skäl till det.

– Det första är att engelska är arbetsspråket i internationellt verksamma bolag. Det andra är att engelska är ett högstatusspråk i Sverige. Det är ”fint” med engelska nu, precis som det var fint med franska på 1700-talet och tyska under medeltiden. Därför lånar vi gärna in engelska ord och uttryck, de skänker lite extra glans, säger hon.

Karin Helgesson tror också att syftet med en engelsk titel ibland kan vara att mystifiera yrkesrollen. Om alla vet vad en Human Resources Officer är tappar titeln lite av sin glans.

– När alla förstår byter vi titel, för de där tjusiga titlarna kan ju också ha som funktion att höja statusen på yrket eller organisationen. Även på svenska har vi bytt benämningar för att höja statusen. Den roll som i mitt 50-talsmaterial kallades ”försäljare” blev på 60-talet ofta ”säljare”, på 70–80-talen ”distriktschef ”, man var chef över sitt distrikt, men hade inte några personer under sig, för att nu kanske kallas Key Account Manager.

Mats Alvesson skrev sin bok Tomhetens triumf för drygt tio år sedan. Och han ser inga tecken på att statusjakten har stannat av sedan dess.

– Jag har en känsla av att det jag kallar för grandiositet – anammandet av tjusiga tecken på framgång och märkvärdighet utan substans – fortsätter att eskalera. En utbildning omtalar receptionister som Impression Managers, butiksbiträden blir Sales Advisors. Nyligen fick lärare legitimation och nu är även undersköterskor på jakt efter det. Det är ytliga statusökningsförsök där en viss utbildning och lite praktik plussas på med legitimation – utan att det senare säger något. Men man kan hoppas på besinning.

Hur stort eget ansvar har vi för att ta oss ur jakten på status?
– Vi har ett ansvar och om vi tänker efter kan vi bidra till att hålla oss själva i schack och motverka att arbetsgivare faller för frestelsen till titelinflation. Men det är inte lätt alla gånger. Om alla andra blir projektledare och managers kan man framstå som en förlorare om man är den enda som inte deltar i titeljakten.

* En manager är oftast chef för en grupp anställda. En director är oftast chef för managern.

LITE TITELTRIVIA

Head of Public Relations
= Informationschef

Marketing Communications Manager
= Pressekreterare

Chief Executive Officer, CEO
= Verkställande direktör, vd

Chief Innovation Officer, CINO
= Innovationsdirektör

Key Account Manager, KAM
= Storkundsansvarig

Director of First and Second Cycle Education
= Grundutbildningsansvarig

Partner Account Manager
= Säljare

Executive Assistant to CEO
= Vd-assistent

Human Resources Officer
= Personalchef

Director of Finance
= Ekonomichef

Systems Engineering Consultant
= Systemingenjör

Bläddra i senaste numret av våra e-tidningar

Kollega nummer 1 2025 omslag

Bläddra i senaste numret av Kollega

Till Kollegas e-tidning

Bläddra i senaste Chef & Karriär

Till Chef & Karriärs e-tidning
Arbetsmarknad

Så söker du jobb med AI – 6 proffstips

Ta hjälp av AI när du söker nytt jobb. En språkrobot som Chat-GPT kan optimera din ansökan med sex enkla knep.
Elisabeth Brising Publicerad 5 februari 2025, kl 06:01
Edvard Danielsson
Edvard Danielsson coachar arbetssökande och visar steg för steg hur AI kan hjälpa dig skriva bättre ansökningsbrev och cv. Foto: Ann-Sofie Andersson/Shutterstock

Att söka nytt jobb är ett arbete i sig. Men om du vill göra det enklare finns nya sätt att ta den senaste tekniken till hjälp. Testa ett AI-verktyg föreslår Edvard Danielsson, karriärvägledare på Manpower Matchning.  AI-tjänster kan göra hälften av ansökningsjobbet med att skriva åt dig.

Man behöver inte vara en teknisk person eller programmerare, säger han.

Edvard Danielsson har själv lagt tusentals fritidstimmar på AI-verktyg och delar generöst med sig av sina bästa tips: 

1. Välj ett AI-verktyg du gillar

Steg ett är att välja en AI-modell som passar dig. De vanligaste och största är Chat-GPT,  Copilot och Gemini. De finns i både gratisversioner och betalversioner , med fler funktioner. 

AI-assistenterna kan användas som mobilappar eller hemsidor, både på datorn och mobilen. Laddar du ner appen - kolla att den kommer från rätt användare: Open AI (Chat-GPT), Google (Gemini) eller Microsoft (Copilot) då det finns fuskversioner.  

När du är appad och klar kan du gå vidare till nästa steg. 

2. Låt AI putsa ditt cv 

Börja med att kopiera och klistra in annonsen till jobbet du söker i språkmodellen du valt. Du kan också lägga in flera annonser för andra liknande jobb som du är intresserad av. 

Kopiera och klistra sedan in ditt cv i AI-tjänsten. Men lyft bort dina personuppgifter ur dokument innan du laddar upp dem till en AI-tjänst. Det gör du av säkerhets- och integritetsskäl. Du vet inte hur persondata lagras och kan användas i framtiden. 

Ge sedan AI:n prompts – instruktioner - steg för steg– som kan förbättra din ansökan. Du kan till exempel be tjänsten att ”kategorisera dina kompetenser” eller att skriva ”en sammanfattning baserad på mitt CV och min målsättning att arbeta som X” – (som ingenjör – eller vad det nu är för roll du söker). 

Du kan också be AI:n att göra texten "mer slagkraftig och kortfattad", eftersom en vanlig miss är att skriva för långt. Skrivroboten kan också hjälpa dig skapa en bra profiltext på Linkedin utifrån texten i ditt cv. 

3. Matcha  ditt personliga brev med jobbannonsen

När cv:t är komplett - använd AI för att skriva ett proffsigt personligt brev, eller i alla fall ett utkast. Kopiera och klistra in jobbannonstexten och ditt numera finslipade cv från steg 2 i appen. 

Be AI-assistenten att matcha ditt cv med annonsen och sammanfatta matchningen i tre punkter.

I nästa steg be appen ställa fem frågor till dig om hur du är som person och som kollega, dina drivkrafter att söka jobbet?

Be därefter AI-tjänsten skriva ett utkast på personligt brev där texten är baserad på cv-matchningen och svaret på frågorna. 

4. Fall inte i klysch-fällan

En risk med AI-genererat språk är att det kan kännas opersonligt och amerikanskt för en svensk arbetsgivare. Ett personligt brev ska ju vara just personligt. 

Skriv alltid några egna rader som berättar om just dina drivkrafter och hur du är som medarbetare och medmänniska. Annars finns  risk att brevet blir opersonligt och torrt, som en ultraprocessad mikromatlåda. 

5. Prompta som ett proffs

Att ge en AI bra instruktioner – så kallade prompts – är en stor kunskap i sig. Ge alltid språkverktyget steg-för-steg-instruktioner. Be alltså inte om allt på en gång utan dela upp det. 

Var extremt tydlig med vad du vill ha hjälp med och exakt hur du vill ha det: Tänk att AI:n är som en ny kollega eller praktikant som inte vet så mycket om arbetsuppgiften. 

Vill du få ett mer vardagligt eller mer formellt språk – skriv det i instruktionen!

6. Tänk kritiskt – AI kan göra fel

Läs alltid igenom vad en AI föreslår. Tänk kritiskt. AI kan göra fel och överdriva. 

Språkmodeller låter självsäkra men ibland hittar de på fakta och kryddar språket. Det händer att AI med övertygelse föreslår felaktigheter, likt en mänsklig hjärna som hallucinerar eller tänker fördomsfullt efter att ha intagit ensidig information.

I framtiden blir det en viktig kompetens att kunna granska AI-genererade förslag med kritisk blick, spår karriärvägledaren Edvard Danielsson. AI är ändå byggd av och på människan – en varelse som nyss lärt sig flyga ut i rymden, men inte lyckats skapa fred (än) på jorden.